Bandeau Xylak
Bandeau NAUVAT
Bandeau arc-en-ciel
    Brimborions
     xylakaviens
fbbb aaag
xylak.net


Oyiwen ed tanemert_______Page mise à jour: voir la rubrique Quid novi ?    

Mention légalisatrice

Ce site n'utilise pas de cookies ; il ne pourra donc pas vous proposer des services ou offres adaptés à
  vos centres d'intérêt
  et devra vous laisser aller à votre guise,  planche folle, escorté[e] des hippocampes noirs.

Toutefois, si vous cliquez sur un lien menant à un autre site, tout dépendra de vos arrangements respectifs.

Bonne navigation, en tous cas.



Affichage

L'ensemble des pages de ce site a été créé pour s'afficher au mieux avec le réglage [Ctrl]+[0], soit

  • un zoom de 100% dans Firefox et ses équivalents,
  • un zoom de 125% dans IE.
CSS Valide !

 

Quid novi ?

25/01/2020      Ajout de quelques documents dans la page STJ   [⇒]  (à propos des écrits de James Hampton).

Cliquer ici pour afficher le journal complet des mises à jour.


Dernière modification de xylak.net :

24/09/2024      Mise en ligne de la présentation et des vidéos du Projet Ashes .
24/09/2024      Mise à jour de la page Stellae.

Présentation

Ce site rassemble diverses traductions et réflexions dont le titre d'ensemble pourrait être du Vatican à Nauvoo – abrégé en NauVat  pour des raisons purement euphoniques.

S'y ajoutent quelques autres pages pouvant s'abreuver à des sources voisines.


Captatio benevolentiae
  • Un peu comme pour le programme VB6 de conversion de nombres de xylak.net, il s'agit ici d'un travail d' amateur, aux deux sens du terme (je n'ai jamais été ni traducteur professionnel ni mormon) ; il est donc possible que des inexactitudes, voire des erreurs se soient glissées ici ou là ; ma seule ambition est d'avoir travaillé aussi honnêtement que mes moyens me le permettent.
  • On pourra relever, d'une page à l'autre (voire dans une même page), des redites dans les notes et les commentaires ; c'est qu'il a paru souhaitable de limiter les renvois entre sujets et de faire de chaque page un tout aussi autonome que possible (et puis, c'est vrai, il doit bien m'être arrivé à l'occasion d'oublier dans une note que tel fait était déjà mentionné dans l'introduction).
Note à propos des notes et des couleurs
→  Quand une note est éloignée de son appel, on dispose d'un système de yo-yo :
  1. en cliquant sur l'appel de note, on est renvoyé à cette note
    (c'est-à-dire que l'écran affiche la note en lieu et place du texte) ;
  2. en cliquant à nouveau sur le numéro en tête de la note, on revient au texte qui l'a appelée ;
    quand une note est appelée de plusieurs endroits, un système de couleurs permet de revenir au bon appel.
NB- l'affichage des notes dans la traduction des Aventures de Joseph H. Jackson  est précisé plus bas.
→  Pour les couleurs, en règle générale, on trouvera
  • le texte principal ; quand ce texte alterne traductions et commentaires,
        ceux-ci se distinguent par un trait gris dans la marge de gauche ;
  • divers ajouts et, dans les notes, les citations du texte original (en anglais) ;
  • les liens internes à la page (vers commentaires ou annexes) ;
  • les liens externes (vers d'autres pages du site ou d'autres sites) – voir le paragraphe suivant ;
  • les indications temporaires ou les redirections.
Particularités :
  • la version cadre  de la traduction des Aventures de Joseph H. Jackson  se présente de façon différente (texte noir sur fond blanc, zones séparées) ;
  • voir plus bas pour la coloration des citations bibliques ;
  • certaines pages font un emploi particulier de certaines couleurs, indiqué dans la page elle-même.

Navigation externe

Quand un lien mène à une page différente de la page courante, cette autre page s'affiche dans la fenêtre courante. Le plus souvent, le lien est suivi de [⇒] ; en cliquant sur ce signe, on ouvre la page dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet.


 

Sommaire

Cliquer sur un titre en blanc pour afficher la présentation des documents correspondants.

NB- Le menu en haut de la page permet d'accéder aux documents eux-mêmes.

A} Les Aventures de Joseph H. Jackson […]

Il s'agit ici d'une traduction (non professionnelle  mais enrichie ) d'un petit livre publié à Warsaw (dans l'Illinois) en 1846 par Joseph Jackson sous le titre

Adventures and Experience of Joseph H. Jackson
Disclosing the depths of Mormon Villany
Practiced in Nauvoo

NB1- on trouvera à la fin du texte les coordonnées de cette édition ;
NB2- il en existe une autre, publiée initialement en 1844 sous le titre
A Narrative of the Adventures and Experience of Joseph H. Jackson in Nauvoo
Disclosing the depths of Mormon Villany
et rééditée par Karl Yost en 1960.

Par enrichie, il faut entendre
1  que le texte est accompagné

  • de notes explicatives, relatives à la chronologie ou plus subjectives ;
    NB1- contrairement aux autres pages, il n'y a pas d'appel de note numéroté ; le texte coloré lui-même en tient lieu ;
    NB2- la traduction de ce petit livre de Joseph Jackson a été réalisée avant qu'aucune des autres pages de ce site n'ait été seulement envisagée ; il s'en suit que plusieurs de ces notes font double emploi avec d'autres sujets ; mais elles ont été laissées telles quelles pour ne pas multiplier les renvois au reste du site.
  • de cartes contextuelles ;
2   qu'en cliquant à un endroit quelconque du texte (en dehors des appels de note), on affiche la date à laquelle se situe le passage selon la chronologie interne du texte ; s'y ajoute parfois la date fournie par des documents extérieurs au texte.
NB- C'est cet affichage de la situation chronologique  de chaque passage du texte qui a amené la création d'un programme écrit en VisualBasic6 (ChroNotes ), puis ce projet transposant le programme en HTML (le travail sur L'Assommoir  en est un autre exemple).

L'ensemble est disponible en trois formats :


→  mode cadrea  Les notes, les cartes et la chronologie s'affichent dans divers cadres (fixes) autour du texte ;
a  ce mode (dont l'apparence et le fonctionnement restent proches du programme VB d'origine) est là moitié pour le souvenir, moitié à titre de curiosité ;
NB- la structure de la page ne permet pas de lui donner l'aspect habituel (bandeau, menu, etc.) ni d'y insérer des liens pour une navigation externe.
→  mode yo-yoa  Comme c'est le cas ailleurs, l'affichage d'une note remplace le texte dans la fenêtre principale ; pour revenir au texte, cliquer sur le groupe {^} situé au début de la note.
NB- quelques notes sont appelées de plusieurs endroits ; dans ce cas, certains appels mènent à des {^} superposés ; il faut alors cliquer sur celui du haut.
a  Les cartes sont regroupées dans une autre page, que l'on peut afficher en cliqaunt dans le cartouche situé en bas à droite de l'écran.
a  Comme pour L'Assommoir , les indications chronologiques s'affichent sous forme de bulle sous le curseur de la souris, quand on clique sur le texte ; quand la bulle comprend deux lignes, la seconde contient la date fournie par une source extérieure :
[M ] = Mormons (HoC , journal de Joseph ou Lucy Smith)  ||  [P ] = presse (journaux locaux, revues) ;
NB- le signe   précède une date composite – calculée à partir d'une date extérieure mais en suivant ensuite les délais indiqués par l'auteur.
→  texte seula  Traduction sans commentaire ni élément extérieur.

Ce travail est complété par deux documents :


D} Autour de Nauvoo

NB1- Les pages sont classées dans l'ordre chronologique de la publication du texte original.
NB2- Pour les citations des textes canoniques (Livre de Mormon, D&A, Perle de Grand Prix ), la traduction reprend le texte en français que l'on peut trouver sur le site lds.org   ou dans les publications officielles ; si, exceptionnellement, elle doit s'en écarter, une note l'indique en précisant les différences.
NB3- Pour les citations bibliques, la situation est un peu plus complexe :
Quand...alors...apparencenotes
l'auteur suit le texte de la King Jame's Version  (KJV )la traduction est celle de Louis Segond« citation »cas le plus fréquent ;
attribution rappelée dans la première note de la page
 une autre traduction  est utilisée« citation »le nom du traducteur est mentionné en note
mais aucune traduction française ne correspond au texte de la KJVla traduction suit le texte de la KJV« citation »une note précise les différences
l'auteur s'écarte du texte de la KJVla traduction suit le texte de l'auteur« citation »une note précise les différences

Pour afficher une page, utiliser le menu du haut ou bien cliquer sur un bouton    d____
Deux lettres de Joseph Smith, à Emma Hale Smith et William W. Phelps - 1832Vers…Vers…
Discours de Sidney Rigdon et Manifeste des Danites  (qui lui est attribué) - 1838Vers…Vers…
Fin de soirée mondaine à Mansion House - octobre 1843Vers…Vers…
Baptême tragique à Chester - fin 1843Vers…Vers…
Extrait de l'Appel du Général Joseph Smith aux Garçons de la Montagne Verte  - décembre 1843
réponse parodique parue dans le Warsaw Message  - début 1844
Vers…Vers…
Poème satirique publié dans le Warsaw Message  - début 1844Vers…Vers…
L'affaire Sympson-Badham-Smith  - début 1844Vers…Vers…
Discours sur King Follet et discussion de Bereshith  - 7 avril 1844Vers…Vers…
Rencontre avec le frère de Faucon noir - mai 1844Vers…Vers…
Discours-plaidoyer pro domo  - 26 mai 1844Vers…Vers…
Dernier discours-sermon de Joseph Smith - 16 juin 1844Vers…Vers…
Extraits d'Une Histoire de l'Illinois  de Thomas Ford
sur l'affaire d'Alton et sur les Mormons - 1848
Vers…Vers…

E} Quelques sujets inspirés 

  •  MsV - quelques réflexions à propos du manuscrit Voynich  et de son (éventuel) déchiffrement :
  •  St J - à propos du carnet ST James  (crypté) laissé par James Hampton ;
  •  pou|nod - quelques réflexions à propos des ambigrammes (et, à l'occasion, des palindromes) ;
  •  LdV - transcription déchiffrée d'une page de Livre de vie .

 

On ti kamo

Une question à poser ? Un avis à donner ? Un cri à pousser ?


C'est par ici.




Plan du site & Mentions légales_._Site éclos sur Skyrock, développé avec Axiatel et mûri sur Strato.com_._© 2015-2024 - XylonAkau